widgets

domingo, 12 de abril de 2009

THE EXALTATION OF CHRIST: Hymn "Crown Him With Many Crowns" - (Port) "Oh, Venham Coroar!"








JESUS CHRIST 
Lamb of God & Lion of Judah


a) Lamb of God 
(Isaiah 53:7; John 1:29; 1 Corinthians 5:7; 
1 Peter 1:19; Revelation 5:6; 7:9; 15:3...)


b) Lion of Judah
(Genesis 49:9 with Revelation 5:5)



1. O REINADO DO UNGIDO DE DEUS


1.1 O Domínio do Messias 
será Universal 

(Salmo 2:8; 24:10; Zacarias 14:9; Filipenses 2:9-11; 

• English



- “Psalm 2
1 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
2 The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying,
3 Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
6 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
7 I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.”





- “Revelation 19
11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.”
14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

• Português


- “Salmo 2
1 Por que se amotinam as nações, e os povos tramam em vão?
2 Os reis da terra se levantam, e os príncipes juntos conspiram contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
3 Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
4 Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
5 Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:
6 Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
7 Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
8 Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
10 Agora, pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
11 Servi ao Senhor com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 Beijai o Filho, para que não se ire, e pereçais no caminho; porque em breve se inflamará a sua ira. Bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.”


“Apocalipse 19
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.”
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.”





• English

• Crown Him With Many Crowns
Words: Matthew Bridges and Godfrey Thring
Port. Werner Kaschel
Music: George Job Elvey


Play or download song:







1. Crown Him with many crowns, the Lamb upon His throne.
Hark! How the heavenly anthem drowns all music but its own.
Awake, my soul, and sing of Him who died for thee,
And hail Him as thy matchless King through all eternity.

2. Crown Him the virgin’s Son, the God incarnate born,
Whose arm those crimson trophies won which now His brow adorn;
Fruit of the mystic rose, as of that rose the stem;
The root whence mercy ever flows, the Babe of Bethlehem.

3. Crown Him the Son of God, before the worlds began,
And ye who tread where He hath trod, crown Him the Son of Man;
Who every grief hath known that wrings the human breast,
And takes and bears them for His own, that all in Him may rest.

4. Crown Him the Lord of life, who triumphed over the grave,
And rose victorious in the strife for those He came to save.
His glories now we sing, who died, and rose on high,
Who died eternal life to bring, and lives that death may die.

5. Crown Him the Lord of peace, whose power a scepter sways
From pole to pole, that wars may cease, and all be prayer and praise.
His reign shall know no end, and round His piercèd feet
Fair flowers of paradise extend their fragrance ever sweet.

6. Crown Him the Lord of love, behold His hands and side,
Those wounds, yet visible above, in beauty glorified.
No angel in the sky can fully bear that sight,
But downward bends his burning eye at mysteries so bright.

7. Crown Him the Lord of Heaven, enthroned in worlds above,
Crown Him the King to Whom is given the wondrous name of Love.
Crown Him with many crowns, as thrones before Him fall;
Crown Him, ye kings, with many crowns, for He is King of all.

8. Crown Him the Lord of lords, who over all doth reign,
Who once on earth, the incarnate Word, for ransomed sinners slain,
Now lives in realms of light, where saints with angels sing
Their songs before Him day and night, their God, Redeemer, King.

9. Crown Him the Lord of years, the Potentate of time,
Creator of the rolling spheres, ineffably sublime.
All hail, Redeemer, hail! For Thou has died for me;
Thy praise and glory shall not fail throughout eternity.



1. A Cristo coronad divino Salvador.
Sentado en alta majestad es digno de loor.
Al Rey de gloria y paz loores tributad,
Y bendecid al Inmortal por toda eternidad.

2. A Cristo coronad Señor de nuestro amor,
Al triunfante celebrad, glorioso vencedor.
Potente Rey de paz el triunfo consumó,
Y por su muerte en la cruz su grande amor mostró.

3. A Cristo coronad Señor de vida y luz;
Con alabanzas proclamad los triunfos de la cruz.
A él, pues, adorad, Señor de salvación;
Loor eterno tributad de todo corazón.


• Español  (Letra 2)

1. Al Salvador Jesús canciones por doquier,
con gratitud y puro Amor entone todo ser;
a quien nos redimió en santa claridad,
cristianos todos con ardor Su nombre celebrad.

2. A Cristo el Salvador, Rey de la eternidad,
tributa cantos de loor el coro celestial;
con ellos a una voz con júbilo sin par,
las glorias de Su inmenso Amor, cristianos, entonad.

3. Las glorias declarad del príncipe de paz;
es Su justicia salvación y Su poder, bondad.
Es digno solo El de Gloria sin igual,
pues con Su sangre nos abrió el reino celestial.

4. Rey de la vida es El del mundo el vencedor,
Quien a la muerte despojó de todo su terror;
en el poder venid de Su resurrección;
glorioso el día llegará de plena redención.




1. Kurorëzo atë mbi fronin, qengjin tonë,
Dhe thur një këng’ qiellore që çdo tjetre ia kalon.
Pra zgjohu dhe këndo! Ai vdiq në kryq për ne.
Si mbretin tënd atë prano, për koh’ t’përjetëshme.

2. Kurorëzo atë, të mishëruarin Zot,
Që triumfoi me plagët që i mori në Golgotë.
Si deg’ nga trungu del, nga rrënjët një filiz,
Na erdhi ai prej t’lartit qiell me anë të Marisë.

3. Kurorëzo atë, që mëkatar’t i do.
Në duart e tij dhe brinjën që e shpuan shihet kjo.
K’to plagë ai i mban ende në qiell dhe sot.
Tani aq shumë t’lavd’ruara janë! S’i v’rejnë as engjëjt dot.

4. Kurorëzo atë, që vdekjen e pushtoi,
I cili ësht’ ringjallur që gjithkush tani t’shpëtojë.
Ai vdiq—i qoft’ lavdi—u ngjall dhe u ngjit lart,
Që vdekjen ai ta vrasë dhe t’i ringjallë mëkatar’t.

5. Kurorëzo atë, që paqe rrezaton,
Që luftëra t’mos plasin më Ai me drejt’si mbret’ron.
Mbret’ria që ai ka perjetë do të rrijë;
Tek këmb’t e tij t’gozhduara në gjunj’ t’përkulemi.

6. Kurorëzo atë, që kohën e drejton;
Që dje ka qenë, sot është dhe që i njëjt’ do t’jet’ gjithmonë.
Aí në qiell, që kaq i lartë mbi kohë qëndron,
Në koh’ t’caktuar në kohë u shfaq të vdesë për shkakun tonë.



1. 擁戴我主為王,
聖羔在寶座上;
聽啊! 好樂傳遍諸天,
和聲壓倒羣響;
醒啊! 我心同唱,
頌衪救恩浩蕩,
歡呼為你受死之主,
千秋萬歲無彊.

2. 擁戴我主為王,
聖潔至尊神子,
跟衪的人快樂擁戴,
因衪亦是人子:
塵世千萬憂傷,
一切經衪親嘗,
因衪決心擔負諸累,
羣生得享安康.

3. 擁戴我主為王,
無對生命之王,
萬邦民族都蒙救渡,
因衪消滅死亡;
快來歌頌歡欣,
謝衪特殊宏恩,
因衪一死戰勝萬死,
永生普及羣生.

4. 擁戴我主為王,
座陞諸天之上,
萬靈頌祂奇妙愛名,
萬世尊衪至上,
世界萬國之君,
擁戴我主為王,
齊摘華冠, 拋擲座前,
擁戴萬王之王.

• German (Kommt, ihr Erlösten, krönt das Lamm)
1) https://library.timelesstruths.org/music/Crown_Him_with_Many_Crowns@de.pdf

2) https://www.evangeliums.net/lieder/lied_kommt_ihr_erloesten_kroent_das_lamm.html

1) Kommt, ihr Erlösten, krönt das Lamm auf seinem Thron
und jauchzt ihm mit des Himmels Heer im höchsten Jubelton!
Durch sein vergossnes Blut hat er uns freigemacht;
nun sei ihm Lob und Dank und Preis in Ewigkeit gebracht.

 

2) Krönt ihn, der uns geliebt, bis in den Tod getreu,
dass er, verklärt beim Vater nun, uns Herr und König sei.
Kein Engel dort erträgt den Glanz von seinem Licht;
sie sinken in Anbetung hin vor seinem Angesicht.

 

3) Krönt ihn, der nun erhöht sein glorreich Zepter führt,
bis er in jedem Land und Reich als Friedefürst regiert.
Die Grenze seines Reichs sei weder Raum noch Zeit,

und seinem Dienst sei jedes Herz in aller Welt geweiht.  


3) Mit allen Kronen krönt



• Korean

1. 면류관 벗어서 앞에 드리세
천사 기쁜 노래가 땅에 퍼지네
혼아 깨어서 찬송하여라
백성 죄를 속하신 만왕의 왕일세

2.
면류관 벗어서 앞에 드리세
손과 몸의 상처가 영광 빛나네
하늘의 천사도 영광 보고서
고난의 신비 알고자 흠모하도다

3.
면류관 벗어서 앞에 드리세
세상 전쟁 그치고 평화 오겠네
보좌 앞에서 백성 엎드려
한량없는 영광을 찬송합니다
아멘

 

• Malaylam

http://www.hymntime.com/tch/non/ml/c/r/o/w/crown_Him_with_many_crowns_ml.htm


• Russian
 

1 .Прославьте все Христа! Взошёл Он на престол.

Пред Ним ликуют небеса, поёт чудесный хор.
Воспрянь, душа, и пой Тому, Кто спас тебя.
Он Искупитель дивный твой, Он Царь твой навсегда.

2 . Прославь Царя любви! Следы глубоких ран
Он и на небе сохранил. Он нам для жизни дан.
Не смеет серафим глядеть на Бога сил,
Склоняет голову пред Тем, Кто с нами в теле жил.

3. Прославь Царя веков! Им смерть побеждена.
Спасать людей от всех врагов, Его рука сильна.
Христу - хвала и честь! Был мёртв и жив опять.
Он умер, чтобы жизнь нам дать, Он жив, чтоб смерть попрать.

4. Прославь Царя небес, единого с Отцом!
Даёт Он Дух и всех людей ведёт в Отцовский дом.
Спасителю – хвала за вечную любовь!
Его щедротам нет числа - Он жив во век веков!

 

• Português


1. Oh, venham coroar
Jesus, o Salvador,
Cordeiro que desceu do céu,
e é digno de louvor!
Despertem, pois, irmãos,
p'ra o Redentor louvar.
Jesus por nós morreu na cruz
e agora é Rei sem par.

2. Oh, venham coroar
a encarnação do Amor!
A fronte e as mãos feridas têm
sinais de intensa dor.
Os anjos lá no céu
não podem contemplar
a glória excelsa de Jesus,
intensa, a rebrilhar.

3. Oh, venham coroar
quem vida nos doou!
A morte e todo o seu poder
Jesus já derrotou.
Agora Cristo está
à destra do bom Deus
e ali no céu conservará
os redimidos seus.

4. Oh, venham coroar
o Cristo Criador,
e queiram anjos bendizer
o nosso Redentor!
Unidos, pois, assim,
em coro singular
entoaremos a Jesus
louvores sem cessar.







Nenhum comentário: