widgets
Mostrando postagens com marcador HOPE OF GLORY - When the Roll Is Called Up Yonder ( ESPERANÇA DE GLÓRIA - Quando Deus Fizer Chamada). Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador HOPE OF GLORY - When the Roll Is Called Up Yonder ( ESPERANÇA DE GLÓRIA - Quando Deus Fizer Chamada). Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 28 de maio de 2009

HOPE OF GLORY: When the Roll Is Called Up Yonder - (Quando Deus Fizer Chamada - Cuando Suene la Trompeta)



1. A VINDA DO SENHOR  E A SITUAÇÃO DOS MORTOS EM CRISTO

1.1 "os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro"(Isaías 26:19; Daniel 7:13; 12:2,3; Mateus 24:30,31; 25:34-40; 26:64; Marcos 14:62; 1 Coríntios 15:51-58; 1 Tessalonicenses 4:13-18; 5:2-4; Hebreus 9:27,28; Tiago 5:8; 2 Pedro 3:9,10; Apocalipse 1:7; 6:15-17; Apocalipse 16:15; 20:11-15; 22:7...)



- "Revelation 1:7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen."

- "Apocalipse 1:7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém."

- "Apocalipsis 1:7 He aquí que viene con las nubes,y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén."




- "1 Thessalonians 4
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 Wherefore comfort one another with these words."

- "1 Tessalonicenses 4
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras."

- "1 Tesalonicenses 4
16 Porque el Señor mismo con voz de mando, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero.
17 Luego nosotros los que vivimos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
18 Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras."


2. O DIA DO JUÍZO DO SENHOR(*)(Mateus 12:36; 2 Romanos 2:5; 2 Timóteo 4:1; 1 Pedro 4:5; 2 Pedro 2:9; 3:7; 1 João 4:17; Apocalipse 6:17; 20:11-15...)

Cristo entronizado em Glória - (Christ enthroned in Glory)


2.1 Saliente-se, primeiramente, que o SENHOR é JUSTO JUIZ (Salmo 7:11-17; Jeremias 11:20; 2 Timóteo 4:8; Tiago 4:12)

2.1.1 COM EFEITO, a JUSTEZA do JULGAMENTO do SENHOR:



2.1.1.1 O Seu julgamento será SEGUNDO O NOSSO PROCEDIMENTO (Salmo 28:3-5; 62:12; Jeremias 17:10; Mateus 12:36; 16:27; Romanos 2:6; Apocalipse 2:23; 20:12,13...)



2.1.1.2 O Seu julgamento será COM IMPARCIALIDADE (Deuteronômio 10:17; Atos 10:34,35; Romanos 2:11; Efésios 6:5-9; Colossenses 3:23-25; 1 Pedro 1:17)



2.1.1.3 O Seu julgamento será SEM ACEITAÇÃO DE PRESENTES (ou seja, SEM ACEITAÇÃO DE SUBORNO) (2 Crônicas 19:7)



2.1.1.4 O Seu julgamento será COM JUSTIÇA e FIDELIDADE (Salmo 9:7,8; 96:11-13; 98:7-9 com 1 João 1:9)



2.1.1.5 O Seu julgamento será APLICADO somente depois de grande BONDADE e paciente LONGANIMIDADE (Salmo 86:15; Eclesiastes 8:11; Isaías 26:10; Romanos 2:4; 2 Pedro 3:9)


• English




- "Romans 2
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Who will render to every man according to his deeds:
7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 For there is no respect of persons with God."


- "Revelation 20:12 And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works."


• Português

- "Romanos 2
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas."



- "Apocalipse 20:12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras."


• Español

- "Romanos 2
2 Mas sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad.
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios?
4 ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?
5 Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,
6 el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:
7 vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,
8 pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;
9 tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego,
10 pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego;
11 porque no hay acepción de personas para con Dios."



- "Apocalipsis 20:12 Y vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante Dios; y los libros fueron abiertos, y otro libro fue abierto, el cual es el libro de la vida; y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras."

2.2 POR FIM, O JULGAMENTO do SENHOR:




2.2.1 O Seu julgamento DESVENDARÁ os SEGREDOS dos homens (Provérbios 5:21; 15:3; Jeremias 17:10; Mateus 10:26; Romanos 2:16; Hebreus 4:13; Apocalipse 2:23)


2.2.1.1 Os JUSTOS irão para a VIDA ETERNA(Daniel 12:2a; Mateus 25:34-40,46b; João 3:36a; 4:14; 5:24; Romanos 2:7,10; 6:22,23b; 2 Timóteo 4:18; 1 João 2:25; 5:11-13; Apocalipse 2:11; 20:6; 21:1-7; 22:14...)




A Nova Jerusalém - (The New Jerusalem)- Isaías 65:17-19; 2 Pedro 3:13; Apocalipse 3:12; 21:1-17)

- "Revelation 21:2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband." 

- "Apocalipsis 21:2 Y yo Juan vi la santa ciudad, la nueva Jerusalén, descender del cielo, de Dios, dispuesta como una esposa ataviada para su marido."

- "Apocalipse 21:2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo."



2.2.1.2 OS INJUSTOS irão para o CASTIGO ETERNO (SEGUNDA MORTE) [Daniel 12:2b; Mateus 5:29; 10:28; 13:41,42; 18:9; 22:13,14; 25:41-46a; Lucas 13:25-28; (Lucas 16:19-31 - Parábola do rico e Lázaro); João 3:36b; 5:28,29; Romanos 2:8,9; 6:23a; 2 Pedro 3:7; Apocalipse 20:12,15; 21:8; 22:15...]




- "Revelation 20:15 And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire."



- "Apocalipsis 20:15 Y el que no se halló inscrito en el libro de la vida fue lanzado al lago de fuego."



- "Apocalipse 20:15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo."



(*) Fonte utilizada na elaboração do Esboço acima: 
Nota Homilética da Bíblia Vida Nova, adaptada

• Versículos Bíblicos - (Bible Verses): 






When the Roll Is Called Up Yonder
Words & Music: James Milton Black
Port. Albert Lafayett Dunstan






1. When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved of earth shall gather over on the other shore,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.


When the roll, is called up yon-der, 
When the roll, is called up yon-der,

When the roll, is called up yon-der,

When the roll is called up yonder I’ll be there.



2. On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their home beyond the skies,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.

3. Let us labor for the Master from the dawn till setting sun,
Let us talk of all His wondrous love and care;
Then when all of life is over, and our work on earth is done,
And the roll is called up yonder, I’ll be there.

• Russian



1. В час, когда труба Господня над землею прозвучит
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
Там по милости Господней буду я.

На небесной перекличке, 
На небесной перекличке,
На небесной перекличке,
Там по милости Господней буду я.


2. В день блаженный воскресенья всех умерших во Христе,
Водворенья их в обители Царя,
Всех святых, омытых кровию, пролитой на кресте,
Созовет Он, и на зов отвечу я.


3. Дай трудиться для Тебя, Господь, любовью всем служить
С утра раннего и до заката дня,
А когда велишь работу мне земную Ты сложить,
На небесный клич тогда предстану я.


• Spanish (Español) - (Letra 1)
 


1. Cuando la trompeta del Señor se toque la final,
Con fulgor apunte el alba eternal,
los redimidos suban a su casa celestial,
Cuando allá se pase lista yo estaré.

Cuando allá se pase lista, 
Cuando allá se pase lista,

Cuando allá se pase lista,

Cierto estoy que por su gracia allí estaré,


2. Cuando huya toda sombra en la gran resurreció
De los muertos en Jesús sin corrupción,
Y en las nubes al Señor reciban, ¡que consolación
Cuando allá se pase lista yo estaré.

3. Trabajar es mi anhelo sin cesar por el Señor
Siempre hablando de su gracia y de su amor
Cuando acabe aquí mi obra y me llame el Salvador
Cuando allá se pase lista yo estaré.


• Español (Letra 2)

1. Cuando suene la trompeta en el dia del Señor
Su esplendor y eterna claridad veré.
Cuando lleguem los salvados ante el magno Redentor,
y se pase lis yo responderé.

Cuando alla se pase lista, 
Cuando alla se pase lista,

Cuando alla se pase lista,

y mi nombre llamen yo responderé.


2. Trabajemos pues por Cristo pregonando Su amor,
Mientras dure nuestra vida terrenal.
Y al fin de la jornada con los santos del Señor,
entraremos en la patria celestial.


• Español (Letra 3) - "Cuando Allá se Pase Lista"

1. Cuando la trompeta suene en aquel día final,
y que el alba eterna rompa en claridad,
Cuando las naciones salvas a su patria lleguem ya,
y que sea pasada lista allí he de estar.

Cuando allá se pase lista, 
Cuando allá se pase lista, 
Cuando allá se pase lista, 
a mi nombre yo feliz responderé.


2. En aquel día sin nieblas en que muerte ya no habrá,
y Su gloria el Salvador impartirá.
Cuando los llamados entren a su celestial hogar,
y que sea pasada lista allí he de estar.


3. Trabajemos por el Maestro desde el alba al vislumbrar.
Siempre hablemos de Su amor y fiel bondad;
Cuando todo aquí fenezca y nuestra obra cese ya,
y que sea pasada lista allí he de estar.


• Português



1. Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar,
quando o dia majestoso amanhecer,
e os remidos desta terra meu Jesus vier buscar,
e fizer-se então chamada, lá estarei.


Quando Deus fizer chamada, 
quando Deus fizer chamada. 
Quando Deus fizer chamada, 
quando Deus fizer chamada, lá estarei.


2. Nesse dia glorioso, quando o crente ressurgir,
e da glória de Jesus participar.
quando os salvos, triunfantes, O saudarem no porvir,
e fizer-se então chamada, lá estarei.


3. Viverei então p’ra Cristo, ‘té o dia terminar.
Falarei do Seu amor por nós aqui.
Quando, pois, findar a vida e o labor aqui cessar,
e fizer-se então chamada, lá estarei.









Leia & Estude a Bíblia
Read & Study the Bible