I. THE BIRTH
OF JESUS CHRIST
(Matthew 1:18-25, Luke 2:1-7)
Baby Jesus in a Manger - (Bebê Jesus numa Manjedoura)
1.1 His birth
(Matthew 1:18-25)
. English
- “Matthew 1
18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"—which means, "God with us."
24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.”
1.2 The Shepherds and the Angels
(Luke 2:8-20)
- “Luke 2
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is Christ the Lord.
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 "Glory to God in the highest, and on earth peace to men on whom his favor rests."
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let's go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.”
1.3 The Visit of the Magi
(Matthew 2:1-12)
- “Matthew 2
1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
2 and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him."
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
4 When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born.
5 "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written:
6 "'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.'"
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
8 He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
10 When they saw the star, they were overjoyed.
11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh.
12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route."
I. O NASCIMENTO
DE JESUS CRISTO
DE JESUS CRISTO
1.1 Seu Nascimento
(Mateus 1:18-25; Lucas 2:1-7)
. Português
- “Mateus 1
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”, que significa “Deus conosco”.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.”
1.2 Os Pastores e os Anjos
(Lucas 2:8-18)
- “Lucas 2
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura”.
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 “Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor”.
15 Quando os anjos os deixaram e foram para os céus, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer”.
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.”
1.3 A Visita dos Magos do oriente
(Mateus 2:1-12)
- “Mateus 2
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do oriente chegaram a Jerusalém
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo”.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 E eles responderam: “Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 “‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’”.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Enviou-os a Belém e disse: “Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo”.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho."
• O Holy Night
Words: Placide Cappeau
Music: Adolph Adam
1) English
.1. O holy night, the stars are brightly shining;
It is the night of the dear Savior’s birth!
Long lay the world in sin and error pining,
Till He appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope, the weary soul rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees, O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born!
O night, O holy night, O night divine!
2. Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here came the wise men from Orient land.
The King of kings lay thus in lowly manger,
In all our trials born to be our Friend!
He knows our need—to our weakness is no stranger.
Behold your King; before Him lowly bend!
Behold your King; before Him lowly bend!
3. Truly He taught us to love one another;
His law is love and His Gospel is peace.
Chains shall He break for the slave is our brother
And in His Name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy Name!
Christ is the Lord! O praise His name forever!
His pow’r and glory evermore proclaim!
His pow’r and glory evermore proclaim!
2) Chinese
喔! 聖善夜
(國語)
喔! 聖善夜,眾星照耀極光明,
今夜良辰親愛救主降生。
世人沉淪,全地罪惡已滿盈,
因主來臨,眾人靈魂甦醒。
困倦心靈得希望何其歡欣,齊來迎接榮耀新黎明,
恭敬崇拜,傾聽眾天使歌聲,
喔! 聖善夜,耶穌基督降生,
喔! 聖善夜,喔! 聖善夜,
救主教導我們要彼此相愛,愛人如己,傳揚和平福音,
釋放人心,不再做罪惡奴僕,
靠祂聖名,沉重壓迫止息。
一齊來讚美主奇妙的救恩,全心全意來讚美祂聖名,
耶穌是主,讚美祂,直到永遠,
宣揚,榮耀,能力,直到永遠,
宣揚,榮耀,能力,直到永遠。
恭敬崇拜,傾聽眾天使歌聲,
喔! 聖善夜,耶穌基督降生,
聖夜,喔! 聖善夜,
喔! 聖善夜。
今夜良辰親愛救主降生。
世人沉淪,全地罪惡已滿盈,
因主來臨,眾人靈魂甦醒。
困倦心靈得希望何其歡欣,齊來迎接榮耀新黎明,
恭敬崇拜,傾聽眾天使歌聲,
喔! 聖善夜,耶穌基督降生,
喔! 聖善夜,喔! 聖善夜,
救主教導我們要彼此相愛,愛人如己,傳揚和平福音,
釋放人心,不再做罪惡奴僕,
靠祂聖名,沉重壓迫止息。
一齊來讚美主奇妙的救恩,全心全意來讚美祂聖名,
耶穌是主,讚美祂,直到永遠,
宣揚,榮耀,能力,直到永遠,
宣揚,榮耀,能力,直到永遠。
恭敬崇拜,傾聽眾天使歌聲,
喔! 聖善夜,耶穌基督降生,
聖夜,喔! 聖善夜,
喔! 聖善夜。
3) Español
https://www.himnos-cristianos.com/himno/santa-la-noche/
1. Santa la noche, hermosas las estrellas,
La noche cuando nació el Señor.
El mundo envuelto estuvo en sus querellas
Hasta que Dios nos mandó al Salvador.
Una esperanza todo el mundo siente,
La luz de un nuevo día sin igual;
Con gratitud postrados adoradle;
Oíd de lo alto la voz angelical;
¡Oíd, cantad! nació el Salvador.
2.
Hoy por la fe llegamos al pesebre
A contemplar al bendito Jesus,
Como también los magos del oriente
Llegaron guiados por célica luz.
Fue por nacer así humildemente
Que nuestras pruebas sabe comprender;
Hoy Emanuel es “Dios ya con nosotros”;
Cantemos al Rey, a Jesús el Salvador;
¡Regocijad! nació el Redentor.
A contemplar al bendito Jesus,
Como también los magos del oriente
Llegaron guiados por célica luz.
Fue por nacer así humildemente
Que nuestras pruebas sabe comprender;
Hoy Emanuel es “Dios ya con nosotros”;
Cantemos al Rey, a Jesús el Salvador;
¡Regocijad! nació el Redentor.
3.
Nos enseñó a amarnos tiernamente,
Nos dio su ley de amor y su paz.
Libra al esclavo que en cadenas gime,
Y a su nombre huirá Satanás.
Con cánticos de gozo alabemos
Al Rey de reyes, nuestro Salvador;
Hoy con amor cantemos reverentes,
Alcemos la voz proclamando su poder,
¡Dad gloria a Dios! amén, por siempre amén.
Nos dio su ley de amor y su paz.
Libra al esclavo que en cadenas gime,
Y a su nombre huirá Satanás.
Con cánticos de gozo alabemos
Al Rey de reyes, nuestro Salvador;
Hoy con amor cantemos reverentes,
Alcemos la voz proclamando su poder,
¡Dad gloria a Dios! amén, por siempre amén.
4) Français
1. Minuit, chrétiens,
C’est l’heure solennelle
Où l’Homme Dieu descendit jusqu’à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d’espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple à genoux,
Attends ta délivrance!
Noël! Noël!
Voici le Rédempteur!
Noël! Noël!
Voici le Rédempteur!
2. Le Rédempteur
A brisé toute entrave:
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un Frère où n’était qu’un esclave;
L’amour unit ceux qu’enchaˆnait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance?
C’est pour nous tous qu’Il naˆt,
Qu’Il souffre et meurt.
Peuple debout,
Chante ta délivrance!
Noël! Noël!
Chantons le Rédempteur!
Noël! Noël!
Chantons le Rédempteur!
5) German
https://lyricstranslate.com/en/oh-holy-night-oh-heilige-nacht.html
Oh, heilige Nacht, die Sterne funkeln hell,
Es ist die Nacht in der der Retter geboren wurde!
Lange suhlte sich die Welt in Sünde und Irrtum,
Bis Er erschien und seine Seele ihren Wert erkannte.
Ein Gefühl der Hoffnung und die erschöpften Seelen
frohlocken,
Denn in der Ferne bricht ein neuer Morgen an.
Fallet auf eure Knie, oh, höret der Engel Stimmen!
Oh, göttliche Nacht, oh Nacht, in der Christus geboren
wurde!
Oh, Nacht, oh heilige Nacht, oh, göttliche Nacht!
Geführt vom Licht eines lieblich funkelnden Sterns
Kamen drei Weise aus dem Morgenland.
Da lag der König der Könige in niederer Krippe,
Geboren, um uns in allen Prüfungen Freund zu sein!
Fallet auf eure Knie, oh, höret der Engel Stimmen!
Oh, göttliche Nacht, oh Nacht, in der Christus geboren
wurde!
Oh, Nacht, oh heilige Nacht, oh, göttliche Nacht!
6) Russian
О, святая ночь, ярко светят звёзды;
О, святая ночь, ярко светят звёзды;
Этой ночью родился наш Спаситель!
Долго мир мучался грехами и ошибками,
Но теперь Он вернул ценность душам.
Дрожь надежды, уставшая душа торжествует,
Ибо наступает новое, великолепное утро.
Упадите на колени, услишьте голоса ангелов!
Божественная ночь, ночь рождения Христа!
Ночь, О Святая Ночь, божественная ночь!
Идя за горевшим нежно светом звезды,
Пришли мудрецы с Востока.
Король королей лежал в скромных яслях,
Рождённый быть нашим другом во всех испытаниях!
Упадите на колени, услышите голоса ангелов!
Божественная ночь, ночь рождения Христа!
Ночь, О Святая Ночь, божественная ночь!
7) Tamil
8) Thai
1. เมื่อคืนวันนั้นเป็นคืนสำคัญทั่วโลกา
คือเป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ
นานมานักหนาทั่วหล้าต้องทุกข์ยุคจาบัลย์
วิโยคโศกศัลย์ทุกคืนวันไม่เว้นวาย
พระคริสต์จึงได้เสด็จเข้ามาในโลกนี้
เพื่อทรงเปลื้องหนี้ความบาปของปวงประชา
ร้องรับ
ข้าขอบูชาวันทากราบไหว้พระเยซู
เพราะว่าในวันนั้นทรงธรรมเสด็จลงมา
เพื่อเปิดหนทางสวรรค์ ให้แก่ประชา
2. ให้แสงสว่างพระคริสต์ส่องให้เห็นหนทาง
ในโลกใหญ่กว้างแต่มีบาปมืดนักหนา
เดินตามสว่างเป็นทางพระเจ้าประทานให้
เหมือนเหล่านักปราชญ์ได้เดินตามดาวประหลาด
คราวนี้เป็นคราวชาวโลกได้พ้นจากความตาย
เพราะว่าพระเจ้าทรงวายพระชนม์เพื่อเรา
3. บัญญัติพระเจ้าสั่งสอนให้เราจงรักกัน
และบัญญัตินั้นคือความรักสามัคคี
เชื่อพระเยซูจึงรู้ว่าเป็นพี่น้องกัน
ความเบียดเบียนนั้นทรงบันดาลให้สูญหาย
เราจึงร้องเพลงแสดงยินดีกตัญญู
ให้เราเชิดชูและสรรเสริญพระเยซู
9) Português
a) Português - (Letra 1)
a) Português - (Letra 1)
1. Noite de paz, o céu está brilhando,
Feliz Natal de Jesus Salvador!
Jaz no negror o mundo mau, errante,
Por isso nasce um reino de amor.
Cintilam esperanças aos humanos
Na meiga luz de um novo alvorecer.
Oh, escutai cantar a voz de arcanjos
Na luz do além que está a aparecer.
Olhai! A luz dos campos de Belém!
Oh, escutai cantar a voz de arcanjos
Na luz do além que está a aparecer.
Olhai! A luz dos campos de Belém!
2. Ó clara luz que o mundo a Cristo guias,
Aos corações nossos fazes vibrar,
Enche-os de amor, de paz e alegria,
Porque Jesus veio aqui nos salvar.
Cantemos todos nesta linda noite
As glórias desta graça divinal!
Dai glória a Deus, cantai em vossa alma,
Louvai ao Rei que vem salvar do mal!
Cantai, cantai, na noite de Natal!
Dai glória a Deus, cantai em vossa alma,
Louvai ao Rei que vem salvar do mal!
Cantai, cantai, na noite de Natal!
10) Português & Holandês
b) Português - (Letra 2)
10) Português & Holandês
b) Português - (Letra 2)
Tradução: Maria Eugenia Celso e
Adelina Cerqueira Leite
1.
É meia noite! Instante augusto é esse
em que baixou junto a nós o Homem-Deus!
Para limpar a nossa culpa fez-se
Propiciatório que a nós abre os céus.
O mundo inteiro freme de esperança,
Na noite que lhe dá um Salvador.
De joelhos, povo! Aguarda a nova aliança!
Natal, Natal! Nasceu o Redentor!
Natal, Natal! Nasceu o Redentor!
em que baixou junto a nós o Homem-Deus!
Para limpar a nossa culpa fez-se
Propiciatório que a nós abre os céus.
O mundo inteiro freme de esperança,
Na noite que lhe dá um Salvador.
De joelhos, povo! Aguarda a nova aliança!
Natal, Natal! Nasceu o Redentor!
Natal, Natal! Nasceu o Redentor!
2. O Redentor remiu qualquer agravo;
A terra é livre e se abriu já o céu.
Vendo um irmão em quem só era escravo,
Rompe as algemas de quem era réu.
A Cristo traze coração aberto?
Nasce Ele e sofre e morre, ao fim, por nós !
Ergue-te, povo! E canta que és liberto!
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
A terra é livre e se abriu já o céu.
Vendo um irmão em quem só era escravo,
Rompe as algemas de quem era réu.
A Cristo traze coração aberto?
Nasce Ele e sofre e morre, ao fim, por nós !
Ergue-te, povo! E canta que és liberto!
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
Ergue-te, povo! E canta que és liberto!
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
Natal! Natal ! ergue alto a tua voz !
Nenhum comentário:
Postar um comentário