widgets

quarta-feira, 25 de junho de 2008

ASSURANCE AND JOY OF SALVATION: Hymn "Once My Way Was Dark and Dreary" (Triste e Mau Foi Meu Caminho)




1. OUTRORA, 
NÓS ANDÁVAMOS NAS TREVAS 
E SOMBRA DA MORTE 
(Salmo 107:10,12; Isaías 9:2a; Mateus 4:16a)



• English

- “Isaiah 9:2a “The people that walked in darkness…”

- “Matthew 4:16a “The people which sat in darkness …”

- “Psalm 107
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, [ being ] bound in affliction and iron;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: 
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [ there was ] none to help.”


• Português

- “Isaías 9:2a “2 O povo que andava em trevas,...”

- “Mateus 9:16a “O povo, que estava assentado em trevas,...”

- “Salmo 107
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.”




2. CONTUDO, 
NÓS VIMOS UMA GRANDE LUZ: 
JESUS CRISTO 
(Salmo 107:10-14; Isaías 9:1,2 com Mateus 4:15,16, 
e João 1:4-9; 3:19-21; 8:12; 9:5; 12:35,36; 2 Coríntios 4:4; 
Efésios 5:8,14, 1 Tessalonicenses 5:5; 
2 Timóteo 1:10; 1 Pedro 2:9; 1 João 1:7...)




• English

- “Psalm 107
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, [ and ] he saved them out of their distresses.


14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.”

- “Isaiah 9:2b “…have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.”

- “Matthew 4:16b “… saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.”

- “John 8:12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.”

- “Ephesians 5
8 For ye were sometimes darkness, but now [ are ye ] light in the Lord: walk as children of light:
9 ( For the fruit of the Spirit [ is ] in all goodness and righteousness and truth; )
10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [ them ].”


• Português

- “Isaías 9:b “... viu uma grande luz, e sobre os que habitavam na região da sombra da morte resplandeceu a luz.”

- “Mateus 4:16b “... viu uma grande luz; e, aos que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz raiou.”

- “João 8:12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.”

- “Salmo 107
13 Então clamaram ao SENHOR na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.”

- “Efésios 5
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no SENHOR; andai como filhos da luz
9 ( Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade );
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.”


 COM EFEITO, LOUVEMOS AO SENHOR
 (Salmo 107:15; Colossences 1:12,13; 1 Pedro 2:9)




• English

- “Psalm 107:15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!"

- "Colossians 1
12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:"


• Português

- “Salmo 107:15 Louvem ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.”

- "Colossenses 1
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;"





- English


•  Once My Way Was Dark and Dreary
Words: E. E. Hewitt
Music: Bentley D. Ackley

The Cyber Hymnal™


1. Once my way was dark and dreary,
For my heart was full of sin,
But the sky is bright and cheery,
Since the fullness of His love came in.


I can never tell how much I love Him,
I can never tell His love for me,
For it passeth human measure,
Like a deep, unfathomed sea;
’Tis redeeming love in Christ my Savior,
In my soul the heav’nly joys begin;
And I live for Jesus only,

Since the fullness of His love came in.



2. There is grace for all the lowly,
Grace to keep the trusting soul:
Pow’r to cleanse and make me holy,
Jesus shall my yielded life control.


3. Let me spread abroad the story,
Other souls to Jesus win;
For the cross is now my glory,
Since the fullness of His love came in.


- Chinese




- Tai (Tailandês)



- Português

1. Triste e mau foi meu caminho
com o mal no coração;
Mas, agora é sem espinho,
Cristo deu-me amor em profusão.


Exprimir não posso quanto O amo,
Nem dizer o Seu amor por mim;
É mais que o imaginável, é qual fundo mar sem fim.
Com amor assim tão insondável
Vem-me gozo e paz ao coração.

De Jesus eu sou somente pois amor me deu em profusão.



2. Espalhemos Sua história
para haver mais salvação,
Pois a cruz é minha glória
desde que O amei em profusão.





Nenhum comentário: