1. O DISCÍPULO DE CRISTO
DEVE LEVAR CADA DIA A SUA CRUZ
(Marcos 8:34-38; Mateus 16:24-38;
Lucas 9:23-27)
• “Marcos 8:34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.”
• “Mark 8:34 And when he had called the people [ unto him ] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.”
1.1 O DISCIPULO DEVE GLORIAR-SE
SOMENTE NA CRUZ DE CRISTO
(Gálatas 6:11-17)
• “Gálatas 6:14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.”
• “Galatians 6:14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.”
1.2 O PRÊMIO
QUE O FIEL DISCÍPULO
RECEBERÁ DO MESTRE
A COROA DA VIDA
(1 Coríntios 9:25; 2 Timóteo 4:8; Tiago 1:12;
1 Pedro 5:4; Apocalipse 2:10, etc)
• Apocalipse 2:10b “... Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.”
• Revelation 2:10b “… be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.”
• (The Old Rugged Cross)
Words & Music: George Bennard
P
Finis Alma Rhine Morgan
• English
1. On a hill far away stood an old rugged cross,
The emblem of suffering and shame;
And I love that old cross where the dearest and best
For a world of lost sinners was slain.
I’ll cherish the old rugged cross,
Till my trophies at last I lay down;
I will cling to the old rugged cross,
And exchange it some day for a crown.
2. O that old rugged cross, so despised by the world,
Has a wondrous attraction for me;
For the dear Lamb of God left
His glory above
To bear it to dark Calvary.
3. In that old rugged cross, stained with blood so divine,
A wondrous beauty I see,
For ’twas on that old cross Jesus suffered and died,
To pardon and sanctify me.
4. To the old rugged cross I will ever be true;
Its shame and reproach gladly bear;
Then He’ll call me some day to my home far away,
Where His glory forever I’ll share.
1. En el monte Calvario estaba una cruz,
emblema de afrenta y dolor,
y yo amo esa cruz do murió mi Jesús
por salvar al más vil pecador.
¡Oh! yo siempre amaré a esa cruz,
en sus triunfos mi gloria será;
y algún día en vez de una cruz,
mi corona Jesús me dará.
2. Y aunque el mundo desprecie la cruz de Jesús,
para mi tiene suma atracción,
pues en ella llevó el Cordero de Dios
de mi alma la condenación.
3. En la cruz de Jesús do su sangre vertió,
hermosura contemplo sin par;
pues en ella triunfante a la muerte venció,
y mi ser puede santificar.
4. Yo seré siempre fiel a la cruz de Jesús,
su oprobio con él llevaré,
y algún día feliz con los santos en luz
para siempre su gloria veré.
1. На далеком холме старый крест виден мне,
Знак позора, страданий и мук.
О кресте мы поем потому,
что на нем
Был распят лучший грешников Друг.
Старый крест осудил суету,
Дал покой для усталых сердец.
Я душою прильнул ко кресту,
Чрез него обрету я венец.
2. Старый крест позабыт.
Мир в погибель спешит.
Крест
Христов - наша сила и честь.
Вечный с неба сходил, на земле в теле жил,
Чтоб его на Голгофу отнесть.
3. Старый крест обагрен, но не страшен мне он,
В нем открылась нам Божья любовь.
Кровь Иисуса Христа пролилась со креста,
Чтоб меня искупить от грехов.
4.
. Старый крест возвещать и к Христу призывать,
—
Вот на что я себя отдаю.
По скитаньи земном перейду в вечный дом,
Он меня примет в славу свою.
1. บนภูเขาซึ่งอยู่ไกลได้แลเห็นไม้กางเขน
เป็นรอยแห่งความทุกข์และความตาย
แต่ใจข้ารักกางเขนที่พระคริสต์ถูกตรึงตาย
ไถ่คนบาปให้รอดพ้นจากอบาย
ร้องรับ
โดยเหตุนี้ข้าจึงรักไม้กางเขน
เพราะว่าเป็นที่จะวางภาระลง
ข้าก็คงยึดกางเขนไว้ให้มั่น
แล้ววันหนึ่งจะแลกเอามงกุฎงาม
2. ไม้กางเขนโบราณนั้นชาวโลกพากันดูหมิ่น
แต่ข้ารักกางเขนยิ่งนักหนา
เพราะพระเยซูคริสต์เจ้าสละเนาในเมืองฟ้า
เสด็จมาเพื่อยอมตายบนกางเขน
3. ที่กางเขนโบราณนั้นข้าได้เห็นรัศมี
พระโลหิตพระองค์ได้หลั่งไหล
เพื่อจะได้ชำระบาปในตัวข้าให้สะอาด
นั่นแหละคือไม้กางเขนโบราณนั้น
4. ไม้กางเขนโบราณนั้นยึดมั่นไว้จนวันตาย
หากใครติเตียนข้าไม่ละอาย
เมื่อวันหนึ่งถึงเวลาพระองค์มารับข้าไป
สู่สวรรค์อยู่ที่นั่นสำราญใจ
• Português
1. Rude cruz se erigiu, dela o dia fugiu,
revelando vergonha e pavor.
Mas eu amo a Jesus, que morreu nessa cruz,
dando a vida por mim, pecador.
Sim eu amo a mensagem da cruz;
Suas bênçãos eu vou proclamar.
Levarei eu também minha cruz.
‘té por uma coroa trocar.
2. Lá da glória dos céus, o Cordeiro de Deus
ao Calvário humilhante baixou.
E essa cruz tem p’ra mim atrativos sem fim
porque nela Ele me resgatou.
3. Eu, aqui, com Jesus a vergonha da cruz
quero sempre levar e sofrer.
Ele vem me buscar, e com Ele no lar
Sua glória p’ra sempre vou ter.
Nenhum comentário:
Postar um comentário