1. A VISÃO DE JACÓ
E O SEU CHAMAMENTO
1.1 Deus chama a Israel em visões
E O SEU CHAMAMENTO
1.1 Deus chama a Israel em visões
para descer para o Egito
- "Genesis 46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here [ am ] I."
- "Gênesis 46:2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui."
- "Gênesis 46:2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui."
a) Joseph's Families Journey to Goshen Due to the Famine - [Jornada das Famílias de José para Gósen (Egito), em virtude da Fome em Canaã (Gênesis, Caps 43 - 46)], em obediência ao mandado do Senhor: http://ebibleteacher.com/batlasweb/sld016.htm
b) The Journeys of Joseph - [(As Jornadas de José) Gênesis 37; 39-46]: http://www.levendwater.org/atlas/atlas023.htm
2. A VISÃO DE ISAÍAS
E O SEU CHAMAMENTO:
Isaías é escolhido e consagrado
para profeta
(Isaías, Cap. 6)
- “Isaiah 6:8 Also I heard the voice of the Lord, saying,
Whom shall I send, and who will go for us?
Then said I, Here [ am ] I; send me.” -
- "Isaías 6:8 Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia:
A quem enviarei, e quem há de ir por nós?
Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim."
3. FOME E SEDE
DE OUVIR
AS PALAVRAS DO SENHOR
(Amós 8:11)
- Amos 8:11 “Behold, the days are coming,” says the Lord GOD, “ That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the LORD.
- “Amós 8:11 Eis que vêm os dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.”
• English
• Here I Am
(I, the Lord of Sea and Sky)
Words and Music by Daniel L. Schutte
(I, the Lord of Sea and Sky)
Words and Music by Daniel L. Schutte
1. I, the Lord of sea and sky,
I have heard my people cry.
All who dwell in dark and sin,
My hand will save.
I have heard my people cry.
All who dwell in dark and sin,
My hand will save.
Here I am, Lord. Is it I, Lord?
I have heard you calling in the night.
I will go, Lord, if you lead me.
I will hold your people in my heart.
2. I, who made the stars of night,
I will make their darkness bright.
Who will bear my light to them?
Whom shall I send?
I will make their darkness bright.
Who will bear my light to them?
Whom shall I send?
3. I, the Lord of snow and rain,
I have borne my people’s pain.
I have wept for love of them.
They turn away.
I have borne my people’s pain.
I have wept for love of them.
They turn away.
4. I will break their hearts of stone,
Give them hearts for love alone.
I will speak my words to them.
Whom shall I send?
5. I, the Lord of wind and flame,
I will send the poor and lame.
I will set a feast for them.
My hand will save.
6. Finest bread I will provide,
'Til their hearts be satisfied.
I will give my life to them.
Whom shall I send?
Give them hearts for love alone.
I will speak my words to them.
Whom shall I send?
5. I, the Lord of wind and flame,
I will send the poor and lame.
I will set a feast for them.
My hand will save.
6. Finest bread I will provide,
'Til their hearts be satisfied.
I will give my life to them.
Whom shall I send?
• Português
1. Eu, Senhor do céu e mar,
ouço o povo a mim clamar,
da tristeza e do pecar posso salvar.
Lua e estrelas eu criei,
medo e trevas tirarei,
a Palavra lhe darei,
quem enviarei?
Eis-me aqui, Pai,
quem sou eu, Pai?
Eu ouvi Tua voz a me chamar.
Eu irei, Pai, guia-me, Pai,
Tratarei Teu povo com amor.
quem sou eu, Pai?
Eu ouvi Tua voz a me chamar.
Eu irei, Pai, guia-me, Pai,
Tratarei Teu povo com amor.
2. Eu, Senhor da chuva e sol,
suportei do povo a dor,
e com lágrimas de amor o vi fugir.
Corações quebrantarei,
com amor moldá-los-ei,
a Palavra lhe darei,
quem enviarei?
3. Eu, Senhor da terra e ar,
do aflito irei cuidar,
um banquete lhe darei,
salvá-lo-ei.
Dar-lhe-ei do melhor pão
p'ra alegrar-lhe o coração,
minha vida lhe darei,
Nenhum comentário:
Postar um comentário