widgets

segunda-feira, 19 de maio de 2008

GOD OUR FATHER - His Guidance and Care: Hymn "Guide me, O Thou Great Jehovah" (or Guide me, O Thou Great Redeemer)






Hebreus no Egito
(Hebrews in Egypt)


O ÊXODO 
MAPAS DA TRADICIONAL 
ROTA DO ÊXODO 
(TRADITIONAL ROUTE OF THE EXODUS) – 
Êxodo 13:17 – 19:3; Números 10:11 – 12:16; 33:1 – 36





• DEUS GUIA O POVO PELO CAMINHO 
(Êxodo 13:17-22)

Sua Direção

Ele guiou-os por meio de uma coluna de nuvem
(He led them by a pillar of cloud)

Ele guiou-os por meio de uma coluna de fogo à noite
(He led them by a pillar of fire by night)

Seu Cuidado

Pão do Céu: um Tipo de Cristo
(Bread from Heaven: a Type of Christ)
(Êxodo, Cap. 16 com João 6:22-59 )




• English



- "Exodus 13
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people."

• Português



- “Êxodo 13
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 E o SENHOR ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.”


 SALMO 25
 ORAÇÃO POR AUXÍLIO DIVINO





• English

- "Psalm 25
4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day."


• Português


- "Salmo 25
4 Faze-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
5 Guia-me na tua verdade, e ensina-me; pois tu és o Deus da minha salvação; por ti espero o dia todo."









DEUS NOSSO PAI – Sua Direção e Cuidado:

Hino (Port) “Guia, Ó Deus, a Minha Vida”
GOD OUR FATHER - His Guidance and Care: 
Hymn  "Guide me, O Thou Great Jehovah"
(or Guide me, O Thou Great Redeemer)



01 - JANUARY - Daily Bible Reading 
in English, Spanish and Portuguese




• English


• Guide Me, O Thou Great Jehovah (*)
Words: William Williams
Music: CWM Rhonda (John Hughes)







1. Guide me, O Thou great Jehovah,
Pilgrim through this barren land.
I am weak, but Thou art mighty;
Hold me with Thy powerful hand.
Bread of Heaven, Bread of Heaven,
Feed me till I want no more;
Feed me till I want no more.


2. Open now the crystal fountain,
Whence the healing stream doth flow;
Let the fire and cloudy pillar
Lead me all my journey through.
Strong Deliverer, strong Deliverer,
Be Thou still my Strength and Shield;
Be Thou still my Strength and Shield.


3. When I tread the verge of Jordan,
Bid my anxious fears subside;
Death of deaths, and hell’s destruction,
Land me safe on Canaan’s side.
Songs of praises, songs of praises,
I will ever give to Thee;
I will ever give to Thee.

• Español
http://www.hymntime.com/tch/non/es/o/h/p/a/ohpastor.htm




1. ¡Oh Pastor divino escucha:
Los que en este buen lugar,
Como ovejas congregados
Te venimos a buscar,
Cristo llega,
Tu rebaño a apacentar.

2. Al perdido en el pecado
Su peligro hazle sentir;
Llama al pobre seducido,
Que Tu voz hoy pueda oír;
Al enfermo
Pronto dígnate acudir.

3. Guía al triste y fatigado
A tu aprisco, ¡oh buen Señor!
Cría al tierno corderito
A Tu lado, buen Pastor,
Con los pastos
De celeste y dulce amor.

4. ¡Oh Jesús! Escucha el ruego
Y esta humilde petición;
Ven a henchir a tu rebaño
De sincera devoción.
¡Cantaremos
Tu benigna protección!


• Albanian

• Welsh
http://www.hymntime.com/tch/non/cy/c/w/m/r/cwmrhond.htm


1. Arglwydd, arwain trwy’r anialwch,
Fi, bererin gwael ei wedd,
Nad oes ynof nerth na bywyd
Fel yn gorwedd yn y bedd:
Hollalluog, hollalluog
Ydyw’r Un a’m cwyd i’r lan,
Ydyw’r Un a’m cwyd i’r lan.

2. Colofn dân rho’r nos i’m harwain,
A rho golofn niwl y dydd;
Dal fi pan bwy’n teithio’r mannau
Geirwon yn fy ffordd y sydd:
Rho imi fanna, rho imi fanna,
Fel na bwyf yn llwfwrhau,
Fel na bwyf yn llwfwrhau.

3. Agor y ffynhonnau melys
Sydd yn tarddu o’r graig y maes,
’R hyd yr anial mawr canlyned
Afon iechydwriaeth gras,
Rho imi hynny, rho imi hynny,
Dim imi ond dy fwynhau,
Dim imi ond dy fwynhau.

4. Pan fwy’n myned trwy’r Iorddonen—
Angau creulon yn ei rym,
Ti est trwyddi gynt dy Hunan,
P’am yr ofnaf bellach ddim?
Buddugoliaeth, buddugoliaeth,
Gwna imi weiddi yn y llif,
Gwna imi weiddi yn y llif!

5. Ymddiriedaf yn dy allu,
Mawr yw’r gwaith a wnest erioed:
Ti gest angau, ti gest uffern,
Ti gest Satan dan dy droed:
Pen Calfaria, en Calfaria,
Nac aed hwnnw byth o’m cof,
Nac aed hwnnw byth o’m cof.



1. Jeová, sê nosso guia
Ao lugar da promissão
Somos fracos, mas confiamos
Na divina proteção.
Dá-nos, Cristo, teu socorro
E afasta a tentação
E afasta a tentação.


2. Faz, Senhor, que se propaguem
Boas novas de Sião.
Um pilar de fogo e nuvem
Nos será por pavilhão.
Ó Messias prometido,
Eis a tua legião
Eis a tua legião.


3. Ao sentir tremer a terra,
Dá-nos forças e valor.
E, chegando o julgamento,
Ergue o braço protetor.
Em teu reino, louvaremos
O teu nome com fervor
O teu nome com fervor!


• Português 
(Letra 2)



1. Guia, ó Deus a minha vida neste mundo de aflição.
Frágil sou em minha lida, mas é forte a Tua mão.
O meu ser de paz reveste, livra-me da tentação,
Livra-me da tentação.



2. Abre as fontes da verdade onde puras águas vêm.
Neste mundo de maldade, faz-me aproveita-las bem.
Sê o fogo, sê a nuvem, sê Libertador também,
sê Libertador também.



3. E, chegando ao fim da estrada, o Jordão eu vou passar
e acharei no céu, morada que Jesus foi preparar.
E em louvor ao Deus eterno  sempre vou cantar,
para sempre vou cantar.


• Português e Inglês






(*) Jeová: “Nome de Deus. Esta forma do nome vem da combinação de YHWH, a palavra hebraica para Deus, com os vogais de ‘adonai’, a palavra hebraica para Senhor.” (cf o Dicionário Bíblico Ilustrado para a Família)




Nenhum comentário: