widgets

quarta-feira, 27 de maio de 2009

SALVATION - Saved by Grace: Hymn - "Amazing Grace" - (Sublime Graça - Sublime Gracia)








- "Psalm 66:16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul."



- "Salmo 66:16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim."



- "Salmo 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios,y contaré lo que ha hecho a mi alma."



Pool of Siloam - (Tanque de Siloé - Estanque de Siloé)


Chapter 9

1.  JESUS CURA  UM CEGO DE NASCENÇA 
(João, Cap. 9)
(Jesus Heals a Man Born Blind)
Jesús Sana a un Ciego de Nacimiento)


O Cego - (El Ciego - The Blind)






"... I was blind, now I see." (John 9:25b)


"...Eu era cego, e agora vejo." (João 9:25b)


"...habiendo yo sido ciego, ahora veo." (Juan 9:25b)


• English




• Português



• Español




1.1 SALVAÇÃO PELA GRAÇA



• GRAÇA a) (...) 9.Teol. Dom ou virtude especial concedido por Deus como meio de salvação ou santificação. (cf o Dicionário Eletrônico Aurélio)

b) Favor; bondade. A Bíblia geralmente usa esta palavra para descrever o amor de Deus para com as pessoas (cf Dicionário Bíblico Ilustrado para a Família)

c) Favor especial de Deus que torna possível as pessoas serem salvas do pecado; o dom gratuito da salvação; o perdão de Deus. "Pela graça sois salvos" (Efésios 2.8) (cf, também, o Dicionário Bíblico Ilustrado para a Família)




1.1.1 A SALVAÇÃO É, UNICAMENTE, PELA GRAÇA
 (Salmo 69:16; Romanos 3:24; 16:20; 2 Coríntios 9:15; Efésios 2:8,9; Tito 2:11, 3:3-8, ...)

• English


- “Ephesians 2
8 For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
9 not of works, lest anyone should boast.”

- “Titus 2:11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,”

- "Titus 3
3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
4 But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
5 not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
6 whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
7 that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
8 This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.”

- “2 Corinthians 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!”

- “Romans 16:20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.”


• Português


- " Efésios 2
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie; "

- "Tito 2:11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,

- “Tito 3
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.”

- "2 Coríntios 9:15 Graças a Deus pelo seu dom inefável."

- "Romanos 16:20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém."


• Versículos Bíblicos - (Bible Verses): 





•  Amazing Grace
(Sublime Graça)
Letra: John Newton
Música: NEW BRITAIN (séc. XIX)




The Cyber Hymnal™




Amazing Grace



• English



1. Amazing grace! How sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found;
Was blind, but now I see.

2. ’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!

3. Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

4. The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my Shield and Portion be,
As long as life endures.

5. Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

6. The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.

7. When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun,
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we’d first begun.

• Afrikaans

1. ’Genade onbeskryflik groot
het U aan my bewys
verlore seun ’n wegloopkind
weer in die vaderhuis !

2. Ek is die naam van kind nie werd
wou self my sake reël.
My lewe, kanse, tyd en geld
is nutteloos verspeel.

3. Maar U sien ver, oneindig ver.
U sien my honger, dors.
Want toe ek kom, my skuld bely,
druk U my aan die bors.

4. Genade onbeskryflik groot:
daar’s fees, ek is weer tuis!
U Seun bring my—verlore mens
weer na die vaderhuis.

5. En jy, ou maat, daar eenkant weg?
Lyk of jy honger ly.
Kom na die Vader; kom maak reg.
Genade maak weer vry.

• Chinese
 

• French



1. Oh Grâce immense qui m’a sauvé
J’la chante avec jouaie
J’tais perdu, mais j’sis trouvé,
Aveugl’ye, achteu j’peux vaie.

2. La Grâce mînt la craîntre dans man tchoeu
La Grâce la souolagit,
Si précieux est la Grâce pour mé
Dčs l’heuthe que j’l’embrachis.

3. Par bein des preuves et des dangičrs,
Qu’ont tréjous suivi mes pas
Chutte Grâce qui mé port sauf et sain
Au ciel mé conditha.

• Welsh

1. Pererin wyf mewn anial dir,
Yn crwydro yma a thraw;
Ac yn rhyw ddisgwyl bob yr awr
Fod ty fy Nhad gerllaw.

2. Tyrd, Ysbryd Sanctaidd, ledia’r ffordd,
Bydd imi’n niwl a thân;
Ni cherdda’ i’n gywir hanner cam
Ond byddi di o’m blaen.

3. Mae hiraeth arnaf am y wlad
Lle mae torfeydd di-ri’
Yn canu’r anthem ddyddiau’u hoes
Am angau Calfari.

• German



1. O Gnade Gottes, wunderbar
Hast du errettet mich.
Ich war verloren ganz und gar,
War blind, jetzt sehe ich.

2. Die Gnade hat mich Furcht gelehrt
Und auch von Furcht befreit,
Seitdem ich mich zu Gott bekehrt
Bis hin zur Herrlichkeit.

3. Durch Schwierigkeiten mancher Art
Wurd’ ich ja schon geführt,
Doch hat die Gnade mich bewahrt,
Die Ehre Gott gebührt.

4. Wenn wir zehntausend Jahre sind
In seiner Herrlichkeit,
Mein Herz noch von der Gnade singt
Wie in der ersten Zeit.


• Español (Spanish)



1. Sublime gracia del Señor
Que a mi pecador salvó
Fui ciego mas hoy miro yo
Perdido y el me amó.

2. En los peligros o aflicción
Que yo he tenido aquí
Su gracia siempre me libró
Y me guiará feliz.

3. Su gracia me enseño a temer
Mis dudas ahuyentó
O cuan precioso fue a mi ser
Al dar mi corazón.

4. Y cuando en Sión por siglos mil
Brillando este cual sol
Yo cantaré por siempre allí
Su amor que me salvo.

• Faroese

1. Á náði rík og dýrabar,
Ið frelsti meg, eitt vrak.
Tá vilstur eg og blindur var,
Gud myrkrið burtur rak.

2. At óttast náðin lćrir meg,
Men fryktin lýggja má.
Hvør søt var náðin, fyrsta eg
í trúnni Jesus sá.

3. í snerrum og á vandaveg,
Men tryggur higartil.
Tað náðin var, ið leiddi meg,
Og heim meg leiða vil.

4. Tá prís vit sungið hava har
í Himli, túsund ár,
Tá skal tað tykjast, sum tað var,
Vit byrjaðu í gjár.


• Indonesian


1. Sungguh besar anug’rahMu, memb’ri aku s’lamat
Hilanglah jiwaku dulu di jalan yang sesat.

2. Lewat bahaya dan jerat jiwaku t’lah datang
Oleh anug’rahku s’lamat, dan jiwaku senang.

3. Berjanjilah Tuhan yang baik, kekallah sabdaMu
Bagiku Tuhan p’risai sepanjang umurku.

4. Ya Tuhan bila hambaMu ajalnya t’lah dekat
Anug’rahMu itu memb’ri sentosa dan suka.

• Norwegian


1. Å nåde underfull og stor,

som fann meg i mi synd!
So arm eg var, men ved Guds ord,
eg ser som før var blind.

2. Guds nåde tok den angsten bort
som synda hadde skapt.
Kor det var sælt, kor det var stort
for meg som var fortapt!

3. Eg gløymer ei den første gong,
då eg fekk venda om.
Då braut han fram, den nye song,
då eg til trua kom.

4. Igjennom farer gjekk min veg.
Gud fridde meg frå deim.
Det nåden var som berga meg,
og vil meg bera heim.

5. Om tusen år der frå oss renn,
i lovsong sæl og still,
me like mange år har enn
som då vår song tok til!

• Russian



1. О, Благодать, Спасен Тобой я из пучины бед;
Был мертв и чудом стал живой,
Был слеп и вижу свет.

2. Сперва внушила сердцу страх,
Затем - дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течет рекой.

3. Прошел немало я скорбей,
Невзгод и черных дней,
Но ты всегда была со мной
Ведёшь меня домой.

4. Словам Господним верю я,
Моя вся крепость в них:
Он - верный щит, Он - часть моя
Во всех путях моих.

5. Когда же плоть моя умрет,
Придет борьбе конец,
Меня в небесном доме ждет
И радость, и венец.

6. Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу также будем петь,
Как в самый первый день.

• Shona

1. Tsitsi dzinondishamisa
Dzakandiponesa.
Ndakange ndisingaone
Zvino ndaoneswa.

2. Tsitsi dzinondishamisa
Dzakandishingisa.
Ngetsitsi dzake ndasukwa
Zvino ndaponeswa.

3. Mudambudzo repanyika
Ndine Mugondeki.
Ndichazofamba kuenda
Kum’soro kudenga.

4. Ishe wakanditsidzira
Rufaro kudenga.
Jehova ndiye M’chingeti
Muupenyu hwepasi.

• Albanian

1. Tsitsi dzinondishamisa
Dzakandiponesa.
Ndakange ndisingaone
Zvino ndaoneswa.

2. Tsitsi dzinondishamisa
Dzakandishingisa.
Ngetsitsi dzake ndasukwa
Zvino ndaponeswa.

3. Mudambudzo repanyika
Ndine Mugondeki.
Ndichazofamba kuenda
Kum’soro kudenga.

4. Ishe wakanditsidzira
Rufaro kudenga.
Jehova ndiye M’chingeti
Muupenyu hwepasi.

• Svenska



1. Oändlig nåd mig Herren gav,
Och än i dag mig ger.
Jag kommit hem, jag vilsen var,
Var blind, men nu jag ser.

2. Guds nåd, jag skälvde inför den,
Men sedan gav den ro,
Och aldrig var den större än
Den dag jag kom till tro.

3. Jag kom ur tvivel, mörka djup,
Ur van- makt och ur skam.
Den nåd som bar mig intill
Nu skall bära ända fram.

4. Guds löften ger vår längtan svar,
Som klippan är hans ord.
Ej bättre sköld och skydd jag
Har i himmel och på jord.

• Tai



1. พระคุณพระเจ้านั้นแสนชื่นใจ ช่วยได้คนชั่วอย่างฉัน
ครั้งนั้นฉันหลงพระองค์ตามหา ตาบอดแต่ฉันเห็นแล้ว

2. บ่วงมารวางไว้ทุกข์ภัยหลายอย่าง ตามทางฉันพ้นมาแล้ว
แต่เพราะพระคุณฉันจึงคลาดแคล้ว พระองค์นำฉันกลับบ้าน

3. พระคุณสอนให้ใจฉันยำเกรง เร่งให้ความกลัวต้องหนี
พระคุณอันเลิศประเสริฐยิ่งใหญ่ ไม่มีหมู่มารได้ชัย

4. พระเจ้าประทานแต่สิ่งที่ดี พระธรรมให้มีความหวัง
พระองค์คุ้มครองป้องกันทุกที เมื่อมีสิ่งชั่วบีฑา

5. เมื่อเราได้ไปอยู่เมืองสวรรค์ ช้านานนับหลายพันปี
ยังมีเวลาร้องเพลงสรรเสริญ เท่ากันกับเมื่อเริ่มต้น

• Turkish



1. Yüce lütuf sesi tatlı!
Suçluyken kurtuldum.
Kör gözlerim de açıldı,
// Kayıpken bulundum. //

2. Hem beni korkuttu lütfun,
Hem korkumu sildi.
Sana iman ettiğim gün
// Lütfun ne hoş geldi! //

3. Çok dert, tuzak, tehlikeden
Geçtim lütfun ile.
Lütfundur beni yönelten
// Göksel meskenime. //

4. Bin yıl o sönmeyen nurda
Bur’da bir gün kadar.
Rab’bi yüceltmeye hala
// Sonsuz yıllar da var! //

• Ucranian



1. Чудова ласка, що знайшла
Мене у прірві зла,
До ніг Ісуса привела,
Життя нове дала.

2. Ісус мене так полюбив,
Що всі гріхи простив,
З Отцем навіки примирив
І небо відчинив.

3. Господню ласку я ціню
І щиро так люблю;
Навік Ісусу віддаю
Я волю всю свою.


• Português 
(Letra 1)

1. Oh! Sublime graça do Senhor,
Um perdido e infeliz salvou;
Eu estava cego e a luz me mostrou,
Da morte me livrou.

2. Tua graça me ensinou temer,
Meu temor aliviou;
Quão preciosa a mim devia ser,
Na hora em que me salvou.

3. Batalhas mil eu enfrentei,
Jesus comigo está;
Com Sua graça salvo velejei,
E ao céu me conduzirá.

4. Deus me prometeu Sua porção,
Sua Palavra veio me ajudar;
Sei que eu tenho a Sua Proteção,
Enquanto a vida durar.

5. Falhando a carne e o coração,
E a vida mortal ter fim,
Eu receberei meu galardão,
Alegria eterna a mim.

6. O mundo dissolverá como a neve,
O sol a obscurecer;
A passagem aqui na terra foi breve,
Com Cristo vou viver.

7. Dez mil anos Contigo habitar,
Com o sol a brilhar;
Não teremos menos dias a Jesus louvar,
Que quando fomos lá morar.

• Português 
(Letra 2)

1. A graça de Deus, que doce som!
Levou-me ao Salvador;
Perdido era eu, a graça me achou;
Tão grande pecador.

2. Perigos horrores passarei,
na peregrinação,
Mas pela graça alcançarei,
Celestial mansão.

3. E quando enfim ao céu chegar;
Louvores cantarei!
Jamais terminará o gozo perenal,
da graça que ganhei.


• Português 
(Letra 3: Hino nº 314 do Hinário para o Culto Cristão)



1. Preciosa a graça de Jesus,
que um dia me salvou.
Perdido andei, sem ver a luz,
mas Cristo me encontrou.

2. A graça, então, meu coração
do medo me libertou.
Oh, quão preciosa salvação
a graça me outorgou!

3. Promessas deu-me o Salvador,
e nEle eu posso crer.
É meu refúgio e protetor
em todo o meu viver.

4. Perigos mil atravessei
e a graça me valeu.
Eu são e salvo agora irei
ao santo lar do céu.





Read & Study the Bible








Nenhum comentário: