widgets

sexta-feira, 3 de abril de 2009

WORSHIP OF THE FATHER - His Redemption: Hymn "To God Be The Glory" - (A Deus Demos Glória - A Dios Demos Gloria)







CONVITE À ADORAÇÃO
(Invitation to Worship)

Free Deliverance (devotional)  (red) - Galatians 1:4

• English

- “Galatians 1
3 Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 To whom be glory for ever and ever. Amen.”

- “Psalm 71:19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!”

- “Psalm 86
8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.”

- “Psalm 95
1 O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods.”

- “Psalm 148:13 Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.”

- "Revelation 15:4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest."


• Português

- “Gálatas 1
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.”

- “Salmo 71:19 A tua justiça, ó Deus, atinge os altos céus; tu tens feito grandes coisas; ó Deus, quem é semelhante a ti?

- “Salmo 86
8 Entre os deuses nenhum há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
9 Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão diante de ti, Senhor, e glorificarão o teu nome.”

- “Salmo 95
1 Vinde, cantemos alegremente ao Senhor, cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação.
2 Apresentemo-nos diante dele com ações de graças, e celebremo-lo com salmos de louvor.
3 Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses.”

- “Salmo 148:13 Louvem eles o nome do Senhor, pois só o seu nome é excelso; a sua glória é acima da terra e do céu.”

- "Apocalipse 15:4 Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos."









1) English



• To God Be The Glory
Words: Fanny Jane Crosby
Music: William Howard Doane





Hymnary.org


1. To God be the glory, great things He has done;
So loved He the world that He gave us His Son,
Who yielded His life an atonement for sin,
And opened the life gate that all may go in.


Praise the Lord, praise the Lord, 
Let the earth hear His voice! 
Praise the Lord, praise the Lord,
Let the people rejoice!
O come to the Father, through Jesus the Son,
And give Him the glory, great things He has done.


2. O perfect redemption, the purchase of blood,
To every believer the promise of God;
The vilest offender who truly believes,
That moment from Jesus a pardon receives.


3. Great things He has taught us, great things He has done,
And great our rejoicing through Jesus the Son;
But purer, and higher, and greater will be
Our wonder, our transport, when Jesus we see.

2) Albanian

1. Atë lavdëroje, që bën mrekulli!
E deshi aq botën, sa birin e tij
E dha si kurban që ai ne t’na shpërblejë:
Çdokush mund të hyj’ tash në jetë të re.


Lavdëro Perëndinë,
Çdo njeri në k’të botë!
Lavdëro Perëndinë,
Brohorit me g’zim plot!
O, eja tek Ati
Nëpër birin e tij,
Dhe atë lavdëroje,
Që bën mrekulli!


2. Ç’shpërblim i përsosur, i blerë me gjak!
Premtim i sigurtë ësht’ për gjithë besimtar’t.
Bile më i posht’ri fajtor që beson
K’të falje të plotë prej Jezusit fiton.


3. Çfar’ punësh t’mëdha ai për ne i mbaroi!
Ç’ngaz’llim na jep ai që me gjak na shpëtoi!
Por shumë më i lartë, më i madh do të jetë
Ai çast kur ta shohim Jezusin si mbret.


3) Cebuano

4) Chinese


5) German

6)  Malayalam

7)  Norwegian

1. Vår Gud vere æra, for han vann oss von!
Så elska Gud verda: Han gav oss sin son.
Ja oss gav han livet, vart soning for synd.
Han Himmelen opna så kvar kan gå inn.


Lova Gud! Lova Gud!

Heile verda høyr han!

Lova Gud! Lova Gud!

Alle gleda seg kan!

Å, kom til Gud Fader i Jesus, Guds son,
og gjev han all æra, for han gav oss von!



2. Å, fullkomen frelse: Kjøpt fri med hans blod,
er kvar den som trur, høyr Guds lovnad så god!
Den uslaste syndar som ærleg han trur,
får tilgjeving når han til Jesus seg snur.


3. Han storverk har synt oss, han storverk har gjort.
I Sonen, i Jesus, me gleder oss stort.
Men betre og større vert gleda vår når
me undrande reisa til Frelsaren får!

8)  Russian



1. Всевышнему слава! Он нас оправдал,
Так мир возлюбил Он, что Сына нам дал.
Спаситель нас кровью своею омыл
И доступ к небесному счастью открыл.

Припев

Славь Христа! Славь Христа!
С торжеством славь земля!
Славь Христа! Славь Христа!
Славь о, природа, вся!
Придите, о, люди, к престолу Христа;
Прославьте всесильную жертву креста.


2. Прощенье грехов Бог дарует тому,
Кто в полном смиренье падет пред Христом.
И злейший преступник, пришедший к Нему,
Прощен в согрешенье великом своем.

3. Спаситель—Наставник спасенным во всем,
И сила Христа нас от зла оградит.
Везде под Его благодатным крылом
Найдем мы от бурь и волнения щит.

9)  Spanish (Español)


1. A Dios sea la gloria, que al mundo Él dio
A su Hijo bendito, que por nos murió;
Expió los pecado de quien en Él cree,
Y abriónos la senda hacia Dios por la fe.


¡Gloria a Dios! ¡Gloria a Dios!
Que de tal modo amó
Al que lejos de Él en pecado se halló;
Venid por el Hijo al gran Dios Salvador,
Y dadle la gloria por tan grande amor.


2. La sangre de Cristo la obra efectuó,
Ya para el creyente perdón alcanzó;
Si en Cristo confía el más vil pecador,
Perdón en el acto le otorga el Señor.

3. Inmensa la obra de Cristo en la cruz,
Enorme la culpa se ve por Su luz;
Al mundo Él vino, nos iluminó,
Y por nuestras culpas el Justo murió.

10) Tagalog

11)  Tamil

12) Yoruba 

1. Ogo ni f’Oluwa, to se ohun nla;
Ifelo mu k’o fun wa ni Omo Re,
Eniti O f’emi Re lele fese wa,
To si silekun iye sile fun wa.


Yin Oluwa, yin Oluwa,
F’Iyin fun Oluwa!
Yin Oluwa, yin Oluwa,
E yo ni waju Re!
K’a to baba wa lo, L’oruko Jesu,
Jek’a jo f’ogo fun Onise ’yanu.


2. Irapada kikun, ti eje Re ra,
F’enikeni t’ogba ileri Re gbo;
Enit’o buruju boba le gbagbo,
Lojukanna y’ori idari gba.


3. O s’ohun nla fun wa, o da wa l’ola.
Ayo wa di kikun ninu Omo Re;
Ogo ati ewa Irapada yi
Y’oya wa lenu ’gbat’a ba ri Jesu.


13)  Português


1. A Deus demos glória, com grande fervor,
Seu Filho bendito por nós todos deu.
A graça concede a qualquer pecador,
abrindo-lhe a porta de entrada no céu.


Exultai! Exultai! Vinde todos louvar 
a Jesus, Salvador, a Jesus, Redentor.
A Deus demos glória, porquanto do céu
Seu Filho bendito por nós todos deu. 



2. Oh, graça real! Foi assim que Jesus,
morrendo, seu sangue por nós derramou.
Herança nos céus, com os santos em luz,
comprou-nos Jesus, pois o preço pagou.

3. A crer nos convida tal prova de amor
nos merecimentos do Filho de Deus.
E quem, pois confia em Jesus, Salvador,
vai vê-Lo exaltado na glória dos céus.











Nenhum comentário: