widgets

sábado, 20 de dezembro de 2008

JOY TO THE WORLD - (ALEGRIA AO MUNDO)

1. PRAISE THE KING (Psalm 98)

1.1 A Call to Praise the LORD for His Righteousness and Salvation













• “PSALM 98
1 O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.”


1.2 The birth of Jesus Christ, the Exalted King (Luke 2:1-7; Matthew 1:18-25)



1.2.1 The shepherds and the angels (Luke 2:8-20)



• “LUKE 2
9 And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10 And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12 And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.”


1. LOUVOR AO REI (Salmo 98)

1.1 Um Convite para Louvar ao Senhor por Sua Justiça e Salvação


• “SALMO 98
1 Cantai ao Senhor um cântico novo, porque ele tem feito maravilhas; a sua destra e o seu braço santo lhe alcançaram a vitória.
2 O Senhor fez notória a sua salvação, manifestou a sua justiça perante os olhos das nações.
3 Lembrou-se da sua misericórdia e da sua fidelidade para com a casa de Israel; todas as extremidades da terra viram a salvação do nosso Deus.
4 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra; dai brados de alegria, regozijai-vos, e cantai louvores.
5 Louvai ao Senhor com a harpa; com a harpa e a voz de canto.
6 Com trombetas, e ao som de buzinas, exultai diante do Rei, o Senhor.
7 Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;
8 batam palmas os rios; regozijem-se também os montes
9 diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com eqüidade.”


1.2 O nascimento de Jesus Cristo, o Rei Excelso (Lucas 2:1-7; Mateus 1:18-25)

1.2.1 Os pastores e os anjos (Lucas 2:8-20)


• “LUCAS 2
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.”


• Jesus Cristo: a “Alegria para o Mundo” (Joy to the World)
Letra: Isaac Watts (Salmo 98)
Música: (Antioch) de uma obra de George Frederick Haendel


• Inglês

http://hymnal.calvarybaptistsv.org/137.html


http://www.biblestudycharts.com/OSB_Joy_to_the_World.html


http://my.homewithgod.com/heavenlymidis/Christmas/joy.html


http://www.cyberhymnal.org/htm/j/o/joyworld.htm


http://www.a-voice.org/songbook/ghf093.htm


1. Joy to the world, the Lord is come!
Let earth receive her King;
Let every heart prepare Him room,
And Heaven and nature sing,
And Heaven and nature sing,
And Heaven, and Heaven, and nature sing.


2. Joy to the earth, the Savior reigns!
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat, the sounding joy.


3. No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.


4. He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.



• Português


1. Cantai que o Salvador chegou.
Acolha a terra o Rei.
Ó vós, nações, a ele só
contentes vos rendei,
contentes vos rendei,
oh, sim, contentes vos rendei!


2. Ao mundo as novas proclamai
que já raiou a luz.
Ó terra, mar e céus, cantai:
Nasceu o Rei Jesus.
Nasceu o Rei Jesus.
Nasceu, nasceu o Rei Jesus.


3. Ele venceu a morte e a dor,
baniu a maldição.
As bênçãos vêm do Redentor
em régia profusão,
em régia profusão.
Oh, sim, em régia profusão!


4. Cristo governa com amor.
Os povos provarão
que é justo e bom o Salvador
e lhe obedecerão,
e lhe obedecerão.
Sim, todos lhe obedecerão.



• Espanhol
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?es/mundopaz.htm


1. ¡Al mundo paz, nació Jesús!
Nació ya nuestro Rey;
El corazón ya tiene luz,
Y paz su santa grey,
Y paz su santa grey
Y paz, y paz su santa grey.


2. ¡Al mundo paz, el Salvador
En tierra reinará!
Ya es feliz el pecador,
Jesús perdón le da
Jesús perdón le da
Jesús, Jesús perdón le da.


3. Al mundo él gobernará
Con gracia y con poder;
A las naciones mostrará
Su amor y su poder,
Su amor y su poder,
Su amor, su amor y su poder.



• Francês
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?fr/joimonde.htm


1. Joie dans le monde, c’est Noël;
Voici Emmanuel!
Que chaque cœur, Lui fasse une demeure.
Que ciel et nature chantent
Que ciel et nature chantent:
Que ciel et ciel et nature chantent.


2. Joie sur la terre vive le Messie!
La loi est accomplie.
Ô humblement Jésus,
Vers nous Il est venu.
Rendez gloire au Seigneur,
Rendez gloire au Seigneur,
Rendez, rendez gloire au Seigneur.


3. Détournez vous de vos péchés,
Les âmes sont libérées.
Par Sa grâce et naissance, Il nous donne espérance.
Venez comme des enfants,
Venez comme des enfants,
Venez, venez comme des enfants.


4. Il régnera en vérité,
Et justice à jamais!
Sa victoire est totale, Jésus vainc le mal,
Avec Son grand amour,
Avec Son grand amour,
Avec, avec Son grand amour.



• Japonês
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?ja/joy_to_the_world_ja.htm



1. 諸人(もろびと)こぞりて 迎えまつれ
久しく待ちにし 主は来ませり
主は来ませり 主は、主は来ませり


2. 悪魔のひとやを 打ち砕きて
捕虜(とりこ)を放つと 主は来ませり
主は来ませり 主は、主は来ませり


3. この世の闇路を 照らし給う
妙(たえ)なる光の 主は来ませり
主は来ませり 主は、主は来ませり


4. しぼめる心の 花を咲かせ
恵みの露おく 主は来ませり
主は来ませり 主は、主は来ませり


5. 平和の君なる 御子を迎え
救いの主とぞ ほめたたえよ
ほめたたえよ ほめ、ほめたたえよ



• Coreano
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?ko/joy_to_the_world_ko.htm



1. 기쁘다 구주 오셨네 만 백성 맞으라
온 교회여 다 일어나
다 찬양하여라 다 찬양하여라
다 찬∼양 찬∼양하여라


2. 구세주 탄생 했으니 다 찬양 하여라
이 세상의 만물들아
다 화답하여라 다 화답하여라
다 화∼답 화∼답 하여라


3. 온 세상 죄를 사하러 주예수 오셨네
죄와 슬픔 몰아내고
다 구원하시네 다 구원하시네
다 구∼원 구∼원하시네


4. 은혜와 진리 되신 주 다 주관하시니
만국 백성 구주 앞에
다 경배하여라 다 경배하여라
다 경∼배 경배∼하여라.


• Albanês
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?sq/zotiytvj.htm



1. Zoti yt vjen! Gëzohu, botë!
Pranofsh ti mbretin tënd.
Një vend t’i japë çdo zemër sot,
Edhe çdo zë një këng’,
Edhe çdo zë një këng’,
Edhe, edhe çdo zë një këng’.


2. Ja, Shpëtimtari u afrua!
Kudo shpërthen gëzim.
Çdo mal, shkëmb, fush’, lum e përrua
Jehon këtë ngaz’llim,
Jehon këtë ngaz’llim,
Jehon, jehon këtë ngaz’llim.


3. Gjembat mbi tokë mos rritshin më,
As hidhërim as faj,
Por gjith’ bekimet një pas një.
Ka thyer mallkimin ai!
Ka thyer mallkimin ai!
Ka thyer, ka thyer mallkimin ai!


4. Me dhembshuri e rreptësi
Ai kombet i drejton.
Drejt’sin’ e dashurisë së tij
Tani gjithkush shikon,
Tani gjithkush shikon,
Tani, tani gjithkush shikon.



• Russo
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?ru/joy_to_the_world_ru.htm



1. Радуйся мир! Господь грядёт.
Земля, ликуй пред Ним.
Прими скорей Царя царей
И пойте новый гимн.
И пойте новый гимн.
И пойте, пойте новый гимн.


2. Радуйся мир! Христос пришёл.
В церквах поют о Нём.
Поля, сады, леса, холмы
Им вторят с торжеством.
Им вторят с торжеством.
Им вторят, вторят с торжеством.


3. Чтоб грех не ослеплял народ,
Чтоб терны не росли,
Он жизнь даёт, снимает гнёт
Во всех концах земли.
Во всех концах земли.
Во всех, во всех концах земли.


4. Принёс Он мир и благодать
Чтоб все могли познать
Как Бог велик и справедлив
Как нас Он возлюбил.
Как нас Он возлюбил.
Как нас, как нас Он возлюбил.



• Thai
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?th/joyworld_th.htm



1. ชาวโลกทั้งหลายชื่นใจยินดีมีพระราชาประสูติ
คือพระเยซูเสด็จลงมา ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ
ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ
ให้เรา ให้เราร้องเพลงสรรเสริญ


2. ความสุขเปรมปรีดิ์มีแก่ชาวโลก
พ้นทุกข์พ้นโศกเบิกบาน
พฤกษาไร่นา ภูเขาลำธาร
ประสานสำเนียงยินดี
ประสานสำเนียงยินดี
ประสาน ประสาน สำเนียงยินดี


3. อย่าให้บาปชั่วและความเลวทราม
เป็นหนามเสียดแทงในใจ
ความรักเมตตาของพระเยซู
บันดาลให้เรากลับใจ
บันดาลให้เรากลับใจ
บันดาล บันดาล ให้เรากลับใจ


4. พระองค์ครองโลกด้วยความเที่ยงธรรม
ทรงนำด้วยกรุณา
รังสีชอบธรรมประจักษ์แก่ตา
ความรักประหลาดหนักหนา
ความรักประหลาดหนักหนา
ความรัก ความรัก ประหลาดหนักหนา



• Chinês (Simplificado)
http://www.cyberhymnal.org/non/foreign.htm?zh-gb/joy_to_the_world_zh-gb.htm



1. 普 世 欢 腾﹗ 救 主 下 降;
大 地 接 她 君 王;
惟 愿 众 心 预 备 地 方,
诸 天 万 物 歌 唱, 天 万 物 歌 唱,
诸 天, 天 万 物 歌 唱.


2. 普 世 欢 腾﹗ 主 治 万 方;
民 众 首 当 歌 唱;
沃 野, 洪 涛, 山 石, 平 原,
响 应 歌 声 嘹 亮, 响 应 歌 声 嘹 亮,
响 应响 应 歌 声 嘹 亮.


3. 罪 恶 忧 愁, 不 容 再 长,
世 途 荆 棘 消 亡.
化 诅 为 恩, 远 弗 届,
到 处 主 泽 流 长, 到 处 主 泽 流 长,
到 处到 处 主 泽 流 长.


















Nenhum comentário: